Thursday, December 13, 2018

13 December 2018

#Daily Reads





















1.doens't => doesn't
2.(combination of) ...and...
from a wound here is starting with preposition which is awkward.
They produce offspring by means of their blood combination, pure blood, wound(s), a special and natural place that can be found in this world,....where the new life would gestate in a cocoon-like structure.

must be found means that you definitely need the special natural place to have an offspring unless stated otherwise. (well if that is what you mean then okay). I find that the phrase: must be found is  very strong phrase that may limit your writing.
However, if you say:
can be found means that there is a resource in that special natural place or a special/natural place where you can have offspring. So it's not limited to one special/natural place.
[Okay this must be found/can be found is up to you since you are the one who writes the story]

3. althought => although
4. process. This should be ended with full stop instead of comma.
.... reproduction process. I didn't want....
5. These comma (,) + and positions are awkward. This also makes the sentence feels fractured because:
"I didn't want to make one gender to be at a disadvantage because of reproduction.... and also to make the process easier??

We are still talking about WHY you didn't want one gender to be at a disadvantage... and SUDDENLY you are talking about MAKING THE PROCESS easier ?? What process?

To avoid this kind of fractured sentence, you can rewrite into:

I didn't want to make one gender to be at a disadvantage because of reproduction process. I also wanted to make the reproduction process easier, at least physically.

OR

I wanted to make the reproduction process at least physically easier, especially when talking about how I didn't want to make one gender to be at a disadvantage because of it.

Note: You can't combine these two "reproduction process" into one single sentence with "and", without specifically mention 'reproduction process' because the clause position is different.
Your clause will have to be in the same position to make these more streamlined (i.e.: referring main clause to main clause with correct structure).

Source: https://worldbuilding.stackexchange.com/questions/132565/can-a-genderless-race-have-sex


-------------------
















Thoughs -> Thoughts

Source:  https://www.youtube.com/watch?v=chukMdRUt24

at min.3:17. 

Monday, December 10, 2018

"Kesalahan Fatal" Kompas.com Merujuk Data

"Fatal Error" Kompas.com in Referring Data



 

Pada data yang dituliskan per 11 Desember 2018, seperti tertera diatas, tertulis pengguna Internet di Indonesia mencapai 143,26 miliar orang.

 

In the data provided per 11 December 2018,  as posted above, it is written that the Internet users in Indonesia has reached 143.26 billion people.

 

Bandingkan dengan ini:

 

Jumlah penduduk Indonesia di tahun 2017 saja hanya 264 juta jiwa, bagaimana mungkin jumlah pengguna Internet di Indonesia mencapai 143,26 miliar orang?

 

The total of Indonesian population in 2017 was only 264 million, how come the total of Internet users in Indonesia could reach 143.26 billion people?

 

Mari kita lihat berita lain dari Kompas.com:

Let's review other news from Kompas.com:


Dapat kita lihat disini bahwa terjadi kesalahan fatal Kompas.com menuliskan data referensi, dimana pengguna Internet di Indonesia seharusnya adalah 143,26 juta orang, bukan 143,26 miliar orang.

We can see here that Kompas.com has referred to a wrong reference data (there's a fatal error), where the total Internet users in Indonesia should be 143.26 million people, not 143.26 billion people.

Analisis Kesalahan dan Solusi Pembelajaran :

Berikut hanyalah asumsi penulis, namun terkadang seringkali para pemelajar/pengguna bahasa Inggris di Indonesia mungkin bisa jadi lengah

Million seharusnya memiliki padanan kata Juta (bukan miliar/milyar

sementara,

Billion seharusnya memiliki padanan kata Miliar (bukan biliun/bilyun)

1 juta = 1.000.000 - bahasa Indonesia
1 million = 1,000,000 - English

1 miliar = 1.000.000.000 - bahasa Indonesia
1 billion = 1,000,000,000 (1 milliard - British) - English

1 biliun = 1.000.000.000.000 - bahasa Indonesia
1 trillion = 1,000,000,000,000  - English

Demikian post saya hari ini, semoga membantu :).

Wednesday, November 28, 2018


Source:http://journals.ums.ac.id/index.php/JEP/article/view/1458/1009

Original Text:


In general, the agricultural sector operators (farmers) have not made the optimum use of the information on the climate. The management is based on the habit. Consequently a lot of losses are suffered such as the crop failure due to floods, droughts or the presence of certain pests. 

------------------------------
1.  First sentence is talking about agricultural sector operators (farmers) (which haven't made an optimum use of the information on the climate).
Then, second sentence is talking about management which is based on the habit? -> what do you mean by management which is based on the habit? This must be elaborated to make your point across more clearly.
Is this a rigid management  that it's hard to change? or a bad management habit? or what?

Third sentence is talking about a lot of losses as the consequence of the second sentence and first sentence. So, what is the correlation? You need to explain those points in the paragraph. For example:
Consequently, the farmers suffered from a lot of losses in crop harvest due to non-optimal use of climate information related to the work in agriculture. For example: certain pests that pops up in certain climate or weather.

2. Third sentence : you can't say "a lot of losses are suffered "

Grammatically speaking, it's correct. However, semantically it doesn't make sense.

How do losses are suffered? The subject is losses and the passive verb: suffered refers to the losses.

You mean probably the farmers who suffer from the losses. You need to be careful to place your subject, or it can confuse your readers, especially when writing a formal text (research).
Aurora Borealis or Aurora Australis



















Well, its lights definitely can extend down into more southernly latitudes in the United States.

Monday, November 26, 2018

Stationary vs Stationery






















Indeed, it's a stationary stationery store.

Friday, October 5, 2018

Catatan Bahasa Indonesia
5 Oktober 2018

Kepala kucing merah makan buntut ikan mati.

Interpretasi:
1.Kepala [dari geng] kucing [yang berwarna] merah [gara-gara] makan buntut ikan [jadi] mati.

1.Kepala [dari geng] kucing [yang berwarna] merah makan buntut ikan mati.

2.Kepala [dari geng] kucing [jadi] merah [gara-gara] makan buntut ikan [jadi] mati.

2.Kepala [dari geng] kucing [jadi] merah [gara-gara] makan buntut ikan mati.

3.Kepala kucing [jadi] merah [gara-gara] makan buntut ikan [jadi] mati.

3.Kepala kucing [jadi] merah [gara-gara] makan buntut ikan mati.

4.[Bagian] Kepala[nya doang] [dari] kucing [berwarna] merah makan buntut ikan [jadi]mati.

4.[Bagian] Kepala[nya doang] [dari] kucing [berwarna] merah makan buntut ikan mati.

Inspirasi dari



---------------

Kosakata Baru:
1.Kreta/kereta [Medan/Melayu] =  sepeda motor [Bahasa Indonesia]
2.Letak [Medan] = taruh [Bahasa Indonesia]
3.Pusing[Melayu] = putar/berputar [Bahasa Indonesia]

Wednesday, July 4, 2018

木曜日、2018年5月7日

Translation Contest (English - Indonesian)

Thursday, 7/5/2018

Source: Proz.com (only for member)

People crave silence, yet are unnerved by it, The Economist

 

 








“The Sounds of Silence”
 
A theme of the age, at least in the developed world, is that people crave silence and can find none. The roar of traffic, the ceaseless beep of phones, digital announcements in buses and trains, TV sets blaring even in empty offices, are an endless battery and distraction. The human race is exhausting itself with noise and longs for its opposite—whether in the wilds, on the wide ocean or in some retreat dedicated to stillness and concentration. Alain Corbin, a history professor, writes from his refuge in the Sorbonne, and Erling Kagge, a Norwegian explorer, from his memories of the wastes of Antarctica, where both have tried to escape.

And yet, as Mr Corbin points out in "A History of Silence", there is probably no more noise than there used to be. Before pneumatic tyres, city streets were full of the deafening clang of metal-rimmed wheels and horseshoes on stone. Before voluntary isolation on mobile phones, buses and trains rang with conversation. Newspaper-sellers did not leave their wares in a mute pile, but advertised them at top volume, as did vendors of cherries, violets and fresh mackerel. The theatre and the opera were a chaos of huzzahs and barracking. Even in the countryside, peasants sang as they drudged. They don’t sing now.

What has changed is not so much the level of noise, which previous centuries also complained about, but the level of distraction, which occupies the space that silence might invade. There looms another paradox, because when it does invade—in the depths of a pine forest, in the naked desert, in a suddenly vacated room—it often proves unnerving rather than welcome. Dread creeps in; the ear instinctively fastens on anything, whether fire-hiss or bird call or susurrus of leaves, that will save it from this unknown emptiness. People want silence, but not that much.
 

Indonesian translation:

Sebuah tema generasi, setidaknya di negara maju, yang menunjukkan bahwa orang mendambakan keheningan dan tidak dapat menemukannya. Suara bising lalu lintas, suara telepon yang tak henti-hentinya berbunyi, suara pengumuman digital di bis dan kereta, suara perangkat televisi yang dipasang hingga memekakkan telinga bahkan dalam keadaan kantor kosong, adalah serangan mental tidak langsung dan gangguan psikologis tanpa henti. Manusia menghabiskan hidupnya dalam suara bising dan mendambakan hal sebaliknya—apakah dalam hutan rimba, samudera luas, atau di tempat retret yang dikhususkan untuk ketenangan dan pemusatan konsentrasi. Alain Corbin, seorang profesor sejarah, menulis dari tempat pengungsiannya di Sorbonne, dan Erling Kagge, seorang penjelajah berkebangsaan Norwegia, dari ingatannya saat menjelajah dataran tandus Antartika, tempat asal kedua orang ini telah mencoba melarikan diri.

Namun demikian, seperti Tuan Corbin tunjukkan dalam karya berjudul “A History of Silence (Sejarah dari Keheningan)”, saat ini mungkin tidak ada lagi suara bising seperti yang dahulu kala. Sebelum ditemukannya ban angin (pneumatik), jalan-jalan di kota besar dahulu penuh dengan suara bising yang memekakkan telinga berasal dari bunyi roda berlapiskan logam dan bunyi ketoplak sepatu kuda yang bertubrukan dengan batu. Sebelum diberlakukan larangan penggunaan telepon genggam secara sengaja, bis dan kereta penuh dengan suara percakapan telepon. Para penjual koran tidak meninggalkan barang dagangan mereka dalam tumpukan bisu, namun mengiklankannya dengan suara keras-keras, sebagaimana juga dilakukan pedagang buah cheri, pedagang bunga violet dan pedagang ikan makarel segar. Teater dan opera berada dalam kondisi kisruh penuh dengan suara gemuruh sorak-sorai dan suara teriakan penonton. Bahkan di wilayah pedesaan, para petani saat itu bernyanyi sambil bekerja membanting tulang. Mereka tidak bernyanyi lagi sekarang.

Apa yang berubah bukanlah seberapa keras tingkat suara bisingnya, ketika generasi seabad sebelumnya juga keluhkan, namun tingkat gangguannya, tempat kebisingan memenuhi ruang tersebut dimana keheningan mungkin menyerbu. Disitu terjadi suatu kondisi paradoks lainnya, karena ketika suara bising ini benar-benar menyerbu misalnya di kedalaman hutan pinus, di padang hamparan pasir, di sebuah ruangan yang dikosongkan tiba-tiba — kondisi ini biasanya menimbulkan rasa takut lebih dibandingkan dengan rasa hangat. Rasa ngeri mulai merasuk; syaraf telinga secara naluri menegang bereaksi terhadap suara sekecil apapun, entah bunyi desis-api atau suara cericip burung ataupun suara gemerisik dedaunan, yang akan menghindarkan perasaan ngeri dari kehampaan suara yang sebelumnya tidak dikenali ini. Orang menginginkan keheningan, namun tidak terlalu hening.
 
 Comment:
 

It's a pity .. I don't have any ready cash to join the competition to qualify.... Well, since I don't have enough bucks to buy the subscription in Proz.com membership, I'll just post my translation result here. Feel free to comment/input/constructive criticism here.

Most probably I also didn't see any actual benefits (as stated) on the ads - and it's quite expensive here if you convert it to Rupiah (which is around Rp.1.724.520/Rp. 2.586.600) ($120/$180 per year)) - and it's not even the Pro version/Business version). I know probably you think I'm stingy but I have to be thrifty to count all the benefits of the membership compared to if I use the money for something else...
Source: https://www.proz.com/translation-contests/44#about_source_texts